Este curso, eminentemente práctico, comprende los conocimientos técnicos, prácticos y artísticos para aquellos que desean dedicarse profesionalmente al doblaje, incluyendo las prácticas de expresión oral, técnica vocal, interpretación y sincronía necesarios para el ejercicio profesional.
Utilizar bien la voz significa:
1.- Ser capaz de producir la voz sin causarnos ninguna lesión en el proceso
2.- Ser capaz de usar la voz enérgicamente y al máximo durante varias horas al día.
3.- Ser capaz de transmitir todos los matices, tonos, cadencias, inflexiones y emociones.
PRIMER NIVEL -150 horas
La práctica del doblaje es fundamental y se le concede una total supremacía e importancia sobre la teoría.
En este primer nivel las películas tienen unas dificultad mínima con el fin de que el alumno adquiera confianza, destreza, y entienda qué es la interpretación y la sincronía. Se enseña al alumno las nociones básicas de interpretación y sincronía.
PROGRAMA
Primer Curso
-Presentación.
-Explicación del área de doblaje.
-Requisitos que debe tener un doblador.
-Teoría de la interpretación.
-Elementos de doblaje:
-Visionado de escenas que doblaremos con sonido original de referencia.
-Comienzo del primer doblaje.
Contenido de las clases
-¿Qué es un take?
-Sincronía. Interpretación. Adaptación. Ajuste.
-Sincronía: Cómo leer el guión. Pausas, marcas y ritmo.
-Interpretación: volumen de voz correcto y dicción.
-Código de tiempos. (Prácticas con películas actuales con dialogo lento y sencillo)
-Voz en off y voz en on.
-Cambios de planos.
-Referencias de imagen.
-Segundos de referencia.
-Posición ante el atril.
-Aprender a respirar.
-Gestos elocuentes que un doblador debe dominar.
-Posicionamiento de la voz: colocación e impostación.
-Tesitura de la voz: Tonos graves, medios y agudos.
Teoría del doblaje
-Doblaje como truco cinematográfico.
-Doblaje como arte y como industria.
-Aspectos históricos.
-Historia del doblaje.
-Comienzos del doblaje.
-¿Cómo afectó la censura al doblaje?
-Explicación de diferentes diálogos de películas censurados y anécdotas resultantes.
-Cualidades del actor de doblaje.
-Concepto de mezclas. Explicación del Sound Track.
-Diferencia entre doblaje y sonorización.
-Proceso de doblaje en el ámbito técnico, artístico, de producción, del director, etc.
-Tonos humorísticos y cómicos.
-Utilización de volúmenes muy altos.
SEGUNDO NIVEL-150 horas
Los alumnos que hayan superado la fase A, pasan automáticamente a la fase B. Se incide en la importancia de ser rápido y versátil, exigiéndole ya una perfecta sincronía e interpretación, haciendo que aprenda a doblar tanto papeles cómicos, dramáticos, dibujos animados, documentales, etc.
PROGRAMA
Segundo Nivel
-Colocación de voz correcta para cada take
-Prácticas sobre película de época.
-Imitación de volumen del actor original.
-Elevación gradual de voz hasta llegar a dar el volumen correcto para cada situación.
-Técnicas para elevar el volumen de la voz hasta conseguir un grito o un alarido.
-Matices de interpretación. Naturalidad y credibilidad.
-Utilización de la voz y de la respiración para conseguir sollozos, gemidos o llanto.
-Utilización de la técnica vocal para conseguir voces de diferentes registros.
-Entrenamiento y estudio de registros de voz para dibujos animados.
-Película de dibujos animados.
-Diferentes entonaciones de dibujos animados. Timbres de voz diferentes.
-Aprendizaje de bandas sonoras con diferentes registros de voz.
-Cantar en doblaje.
-Estudio y práctica de la risa en doblaje.
-Estudio y práctica del llanto en doblaje.
-Velocidad al hablar, siguiendo la línea interpretativa, sincrónica y a la vez humorística.
-Voz publicitaria. Documental. Dicción y vocalización.
-Utilización de cascos en el atril.
-Seguimiento del narrador original.
-Embellecimiento de la voz.
-¿Qué se busca en una voz de documental?
-La voz de sosiego, tranquilidad, relajamiento, narración y tonos bajos y susurrantes.
-Documental: una forma de hablar perfecta.
-Diferentes acentos usados en doblaje.
-Tonos y doblajes actuales.
-Cine clásico. Diálogo muy rápido y denso.
-Formación y orientación laboral.
-Protocolo de doblaje.
- ¿Qué es un C.G.?